Переводы кино |
Собственно, это мое увлечение и увлечением-то назвать нельзя. Занимаюсь я этим крайне нерегулярно (перевод ситкома «Теория Большого Взрыва» не в счет) и только имея на то определенные причины. Есть и общая причина: вообще не понимаю, как можно смотреть дублированные фильмы. «Большой Лебовски» Дублированный вариант этого фильма оказался особенно чудовищен, а переведен он был мною «на слабо», после очередного просмотра в компании жены, которую я крепко достал, постоянно сетуя на вопиющую неадекватность перевода. Информация о фильме: IMDb; КиноПоиск. Ссылки на скачивание: RuTracker (см. субтиры №3); Субтитры (отдельно).
«Модернисты» Практически неизвестный широкой публике фильм, помнят который только особо чувствительные натуры, что видели его в еще не распроданных, но уже изрядно ободранных советских кинотеатрах на рубеже 80–90-х. Они-то и составляют Фильм этот выходил на VHS в дубляже и в одноголосой озвучке, но на торренты почему-то не попал. Пришлось заказать его на «Амазоне», рипнуть субтитры (которые, Информация о фильме: IMDb; КиноПоиск. Ссылки на скачивание: RuTracker; Субтитры (отдельно).
«Через вселенную» Удивительно, но при огромном количестве восторженных отзывов на действительно чудесный мюзикл «Через Вселенную», за те два года, что прошли после премьеры, так и не появилось к нему субтитров авторства переводчиков, которые отнеслись бы хоть с некоторым пиететом к этому несравненному подарку, сделанному человечеству создателями фильма во главе с режиссером Джули Теймор. Конечно, истинному битловскому поклоннику всякие там переводы не нужны — они и так все хорошо понимают, да и сложно наверное найти что-то, что раздражало бы эту категорию граждан больше, чем потуги поэтических переводчиков песен любимой группы. И я говорил уговаривавшим меня сделать перевод друзьям, что, мол, потерпите — найдется битломаньяк, который сподобится. Закончилось, натурально, тем, что он таки нашелся. В моем лице. Было не так чтобы просто — создателей субтитров для первозонника, заказанного мной на «Амазоне», должно быть, ломало набивать титры к песням дальше первого куплета, так что это пришлось сделать самому (чтоб тебе пусто было, Эдди Иззард!). К переводам песен же подошел просто: сохранил рифмы там, где они попадались в оригинале, и старался не уходить в дебри своего восприятия текстов. Информация о фильме: IMDb; КиноПоиск. Ссылки на скачивание: RuTracker; Субтитры (отдельно).
«Умнички» (более известный как «Вундеркинды») Прекрасный фильм Кертиса Хэнсона, засмотренный до дыр во время моего двухлетнего пребывания в Румынии. И единственная кассета, которую, после 5-го взятия напрокат, захотелось купить. Братья-румыны фильмы не дублируют (тут молодцы), вот и захотелось мне сделать к нему и перевод на русский. Просто так, для души. Делал долго, с огромными перерывами в работе, а потому текст перевода выглядит неровно, но, в целом, не позорно. Информация о фильме: IMDb; КиноПоиск. Ссылки на скачивание: TorrentsMD; Субтитры (отдельно). |
|